Lóvátett lovagok (Pesti Színház, 2017)

Míg a Vígszínház az évad elején Hamlet-bemutatóra készült, addig a „kistestvér” egy másik Shakespeare-műnek adott helyet. A szerző egyik kevésbé ismert és népszerű darabja, a Lóvátett lovagok Rudolf Péter rendezésében került színpadra a Pesti Színházban.

lovatett_plakat_fekvo1.jpg

A Vígszínház idei évadára egyébként is a duplázás volt jellemző: kettős premiereknek örülhettünk a Vígben és a Pestiben, két Shakespeare-mű is repertoárra került, ifj. Vidnyánszki Attila a rendezésben duplázott, valamint két olyan előadás született meg, amelyet egy-egy költőnk élete ihletett. A borús hangulatú, komolyabb hangvételű Hamlettel párhuzamosan került bemutatásra a Lóvátett lovagok, amelyben a komédia ellenére elmarad a happy end, és amelynek legnagyobb érdeme a temérdek szójáték.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_025_rb_1000x800.jpg

Ferdinánd, Navarra királya új rendeletet hoz: három éven keresztül ő és hűséges emberei csak a tanulásnak szentelik az életüket. Ez alatt az idő alatt böjtölnek, szerelembe nem esnek, nőre még csak rá sem tekintenek. Éppen ezért a király a palotából is kitiltja a fehérnépet, és aki megszegi a törvényt, megaláztatások sorát kell elviselnie. Azzal azonban egyikük sem számol, hogy megérkezik a francia királylány és kísérete, akik azonnal rabul ejtik a férfiak szívét. Ferdinánd és emberei egymást kijátszva igyekszenek a nők kegyei közé férkőzni, levelek cserélnek gazdát (csak éppenséggel rossz gazdát), a szerelmesek pedig álruhában teszik próbára a másik felet.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_028_rb_1000x800.jpg

A Lóvátett lovagok Shakespeare kevésbé ismert művei közé tartozik, és talán nem véletlen. Ugyanakkor a siker megalapozott is lehetne, hiszen a férfi és a nő kapcsolatát helyezi középpontba, amely minden időben aktuális, de a végeredmény mégis kissé sántít. A történet és a karakterek kidolgozatlanok, a cselekmény lassú folyású (sőt, helyenként különösen unalmas), a komikus fordulatok nem annyira frappánsak, mint például a Szentivánéi álomban vagy A windsori víg nőkben, így nem csodálkozhatunk, ha a színház is a „több mint 246 szójátékot” emeli ki.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_035_rb_1000x800.jpg

Tény, hogy a humorral nagyon jól kell bánni, és még így sem biztos, hogy eléri a célját, hiszen mindannyian máshogy viszonyulunk hozzá. Engem speciel zavart az a közönségesség, amit a Luxemburg grófjában láttam, ennek ellenére a Budapesti Operettszínház egyik legsikeresebb bemutatójává vált, míg a Kékszakáll vagy az Egy éj paradicsomban – ez a két darab igencsak megosztotta a közönséget – szellemessége jóval közelebb állt hozzám. A Lóvátett lovagok valahol a kettő között mozog: voltak pillanatok, amelyeket nagyon élveztem, de sokszor kaptam magam azon, hogy lankad a figyelmem.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_049_rb_1000x800.jpg

Rudolf Péter a rendezésben az arany középutat választja: akad néhány frappáns ötlete, de óvatosan bánik velük, igyekszik közöttük szépen ellavírozni, hogy a lehető legnagyobb réteget kielégítse. Kiemelendő például Tóth András kettős szerepeltetése, aki hol Cupidóként, hol Pilleként (Armado apródja) jelenik meg a színen, és különösen izgalmassá válik, mikor e két karakter „találkozik” egymással a színpadon. De hasonlóképpen találó a törvénykönyv fellógatása, amely Damoklész kardjaként végig ott lebeg hőseink feje felett, időnként majdnem lesújtva az „törvényszegők” fejét.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_051_rb_1000x800.jpg

Akad még néhány frappáns mondat és jelenet, amely emlékezetes marad a néző számára – ezek leírásától most eltekintenénk –, viszont nem mehetek el szó nélkül a szójátékok mellett. Ezek akkor működnek igazán, ha a hallgatója érti, és azzal lehet a legjobban elrontani, ha meg akarjuk értetni. Szerencsére kevés olyan jelenet volt, ahol minden egyes poént kihangsúlyoztak, de azért akadt egy-kettő, sőt helyenként már kissé kínossá is vált a túlzott játék. Ellenben jól sikerült a Vodku Zenekar szerepeltetése, akik gondoskodtak az élő zenei aláfestésről, ráadásul remekül illeszkedtek Pater Sparrow mesekönyvbe illő festői díszlete közé.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_009_rb_1000x800.jpg

Ferdinánd király szerepébe pár előadással ezelőtt ugrott be Ember Márk, aki az utóbbi időben az egyik legfelkapottabb fiatal színésze lett a teátrumnak. Egyelőre nem sikerült teljesen meggyőznie, ugyanakkor el kell ismernem, hogy ebben a darabban több oldalát is megmutatja, annak ellenére, hogy egy-két alkalommal hiteltelen, művi a játéka. Wunderlich József Biron grófja nagyban hasonlít a színész másik karakterére, a Háború és béke Andrejére. A komikus jeleneteket nála is helyenként inkább kínosnak éreztem, mint viccesnek, a drámai részekben viszont erős volt. Ertl Zsombor és Csiby Gergely alakítja a másik két kísérőt, akik fogadalmat tesznek. Kettejüknek a szerepe nem adott annyi lehetőséget, de igyekeztek a maximumot kihozni, szerezve néhány kellemes percet.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_083_rb_1000x800.jpg

Női fronton kissé hasonló a helyzet: Szilágyi Csenge francia királylányként vagy Puzsa Patrícia Rosaline-ként szintén igyekszik mélységet adni a karakterének, de pár tipikus női jellemvonáson kívül sajnos nem sok mindent tudnak felmutatni. Mellettük Tar Renáta és Majsai-Nyilas Tünde próbálja megkísérteni a férfiakat, több-kevesebb sikerrel.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_080_rb_1000x800.jpg

A négy szerelmespár tagjait játszó színészek mindegyikétől láttam már nem egy jobb alakítást, itt azonban egyaránt igaz, hogy nem mindig tudták pontosan, mit is kellene tenniük. A jelentek többsége elnyújtott, tele üres járattal, ráadásul nem csak a poénokat, hanem a rímeket is alaposan kihangsúlyozták a monológjaik során, aminél azért kicsivel többet vártam volna tőlük és a rendezőtől is. Tisztességgel viszik végig a szerepet, de érződik, hogy küzdenek is azok egysíkúságával, mert bizony a legnagyobb baj itt az, hogy a karakterek – már a szövegkönyvben is – kidolgozatlanok, amelyen a rendezés sem tud segíteni. Ellenben, ha az adott jelenet lehetőséget ad a játékra, azt nagymértékben kihasználják, különösen igaz ez a második felvonásbeli „bálra”, ahol a férfiak orosz látogatóként tűnnek fel, a nők pedig megcserélve az ékszereiket, alsóneműjükkel takarják el az arcukat.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_074_rb_1000x800.jpg

Üdítő színfoltként jelenik meg Seress Zoltán, aki Don Armadóként az este egyik legsikeresebb alakítását nyújtotta Karácsonyi Zoltán Bunkójával egyetemben. Kettősük minden alkalommal lazít egy kicsit a történeten, és ha nem is mindig viszik előre a cselekményt, kiváló színészi játékukkal is le tudják nyűgözni a nézőt. Nem egyszer szakította félbe őket hangos nevetés vagy nyíltszíni taps, amit abszolút megérdemelten kaptak. Seress játékában a karaktere Don Quijote-ként lép minden alkalommal színpadra, egyszerre nevetünk és szánjuk is esetlensége miatt. Karácsonyi Bunkója a szókimondása és lazasága miatt válik emlékezetessé. Ezért is sajnálom utóbbit, hogy színészként nem kap nagyobb teret a színházban, mert a kisebb szerepeket is alázattal jeleníti meg és tehetsége sem marad el társaitól. Mellettük a fiatal Gyöngyösi Zoltán alakít még igazán maradandót Lüke rendőrként, az ifjú színészre érdemes lesz odafigyelni a jövőben is.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_018_rb_1000x800.jpg

Őket ellenpontozza Dengyel Iván és Gados Béla, akik hiába alakítanak nagyszerűen, a karaktereik jelenléte felesleges és kínos, különösen igaz ez a darabbéli színházi előadásukra, amely egyben a Lóvátett lovagok egyik legkaotikusabb jelenete is, ahol tulajdonképpen az egész rendezés szétesik, és jóformán senki sem tudja, mit is kellene tennie.

lovatett_lovagok_ea_domolky_daniel_web_062_rb_1000x800.jpg

A darabot egyes egyedül a befejezése menti meg attól, hogy egy héttel a megtekintése után teljesen elfelejtsük, miről is szólt, és csak a poénokra emlékezzünk. A boldog vég ugyanis elmarad, amely szokatlan mind a műfajtól, mind Shakespeare komédiáitól, éppen ezért a néző is kissé keserűen, vagy akár mondhatni értetlenül áll fel a székből a tapsrend után, üresen, mintha nem találná a helyét ebben a világban. És ez talán így is van rendjén: az életben sem oldódik meg minden, de azért haloványan ott van bennünk a remény. Mert a remény itt is él, hiszen a hőseink még egymásra találhatnak – ez már csakis a nézőn múlik.

Író: William Shakespeare
Fordító: Mészöly Dezső
A pesti színpadi változatot készítette: Rudolf Péter és Závada Péter
Látvány: Pater Sparrow
Jelmez: Füzér Anni
Dramaturg: Szász Hanna
Koreográfus: Kováts Gergely Csanád
Rendező: Rudolf Péter

A bemutató időpontja: 2017. szeptember 29. – Pesti Színház

A cikk a 2018. június 1-jén 19 órakor kezdődő előadás alapján íródott.

A bejegyzésben található fotók a Vígszínház oldaláról származnak (fotós: Dömölky Dániel)
[Megjegyzés: a Vígszínház oldalán az eredeti szereposztással készült fotók találhatók. A májustól és a jövő évadban Ferdinánd szerepét Telekes Péter helyett Ember Márk, Longaville-t Medveczky Balázs helyett Ertl Zsombor, Lükét Szabó Simon helyett Gyöngyösi Zoltán, Rosaline-t Bach Kata helyett Puzsa Patrícia játssza]